It's just poetry, it won't bite

Ghosts (and a Translation Once Removed)


06.16.14 Posted in today's words by

The first set of poems from K Leaman’s Translations collection, Because (and a Translation Once Removed) appeared here in May 2014. This is another pairing of an original poem and the version as understood by Google Translate. 

Ghosts
By K Leaman

Don’t close your eyes when you want to see;
Fear gets you nowhere.
Fate is here, children
So follow the shepherd,
But the innocence of the lamb is fading,
With the light in her eyes.
A tenuous grip of reality it may be, but I haven’t said good-bye quite yet.
Fate is here, children.
Just follow the shepherd.
Never mind a wolf in sheep’s clothing;
There’s no place for life in the valley of death,
And that wolf won’t stay long.

Ghosts
via Google Translate

I want to see that something is wrong;
Do not be afraid,
Oh, child of the sky.
Follow me;
No sheep.
And yes,
The fact is, the goal is tender,
But not to him,
But I am.
Hush, scared children.
If through the layer of grass,
The wolf does not matter,
Then life is impossible.
He found the death of his worth,
The wolf could not resist.

 



Comments are closed.

Latest Podcast Episode
0:00
0:00
vox poetica archives